The original phrase is from Crowley's Book of Law which goes like this: Do as thou wilt shall be the whole of the Law. Wilt does not mean want, wish, or dream, but instead a combination of Will(noun) and Will(verb)
The books to read are the Book of Law and Magick Without Tears.
In Korean, the story is called 호랑이와 곶감. I would personally go with the translation: “The Tiger and the Dried Persimmons", but this isn't the exact translation.
First, I’ll address the food, because it’s simpler. In Korean, it's called 곶감.
There are actually four types of persimmons enjoyed in Korea, but I'll just explain the two types.
Regular persimmon ...
Here is the entire sentence from the English translation on Wikisource:
During this time, the farewell ceremony was taking place. I have already said that this magnificent function was being given on the occasion of the retirement of M. Debienne and M. Poligny, who had determined to "die game," as we say nowadays.
Here is the corresponding part ...