In The Shadow of The Wind by Carlos Ruiz Zafón, they attempt to find a place to live for Fermín Romero de Torres, a former street beggar with a great mind, who they hire to help them find the books that their customers request.
In the English version of the text, they continue to use the Spanish word 'pensión', even though they could easily translate that to English. Most people reading the book probably don't have even a basic level of Spanish. Why did the translator decide to leave 'pensión' untranslated?