Hot answers tagged

7

This article about The Art of War gives a brief summary of its history of adoption in various countries: What they do know is that copies of the book, typically written on sets of sewn-together bamboo slats, ended up in the hands of politicians, military leaders and scholars across China. From there, translated copies of “Sun Tzu’s” work found their way to ...


6

Debord’s pseudonymous translator made minor mistakes as to the date of the original translation, which was 1772 (not 1782), and the name of the translator, which was J. J. M. Amiot (not J. J. L.). Here’s Amiot’s translation: Quelque critiques que puissent être la situation & les circonstances où vous vous trouvez, ne désespérez de rien; c’est dans les ...


2

The second quotation is about when to look for and initiate a battle. His advice is not to do so until there are obvious paths to victory. Thinking about what should have been done in order to win leaves it too late. The first quotation is about the behaviour of an army. The men will fight better when their lives are at risk, but with the possibility of ...


2

The original Art of War is composed of slightly over 6000 Chinese characters. In translation, the average English version clocks in at 10,000 words, about the length of an in-depth New Yorker magazine article. Differences in various translators book lengths are primarily due to how much supplementary information they provide along with the original text. ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible