New answers tagged

6

They really don’t. 1. The lie in question. Beauvoir didn’t provide insight of her own here, it’s a paraphrase of certain arguments from Fantasia of the Unconscious by D. H. Lawrence: Better Anna Karenin and Vronsky a thousand times than Natasha and that porpoise of a Pierre. This pretty, slightly sordid couple tried so hard to kid themselves that the ...


3

Whether the translation given, a hair-dresser’s assistant, or a shopkeeper fresh from the barber's which Andra gives, the meaning is that he is dressed like someone in a job inside a shop (protecting him from weather), that pays well (allowing him to dress well), and whose customers are probably (at least in part) well-off and expect service from people ...


1

It's an incorrect translation. Originally it is как приказчик от парикмахера and, for example, a site for learning English using parallel texts offers the following translation: like a shopkeeper fresh from the barber's (*) For me it seems OK, but I'm not a native speaker of either of these two languages. (*) As far as I can find, the site provides no ...


Top 50 recent answers are included