14

There are two traditional ways of writing in Japanese - in regular writing, it often does go vertically, but it can also go right to left in regular writing, too. The vertical form of writing is called tategaki (縦書き), and the horizontal form is called yokogaki (横書き). Vertical writing is largely used in printed novels, newspapers. Horizontal writing is ...


5

William Scott Wilson writes in the introduction to his translation (Shambhala Publications, 2002; p. xii), Musashi's original manuscript of five scrolls no longer exists, but the various copies made differ only slightly in some of the words and phrases. Remarkably, the copy presented by Musashi's disciple Terao Nobumasa to Yamamoto Gensuke, in 1667 (only ...


4

TL;DR: The extreme shortness of haiku, and the traditional requirements of the form, mean that they are most suited to describing moments. But it’s not a rule and there are some exceptions. Traditionally a haiku has three requirements: Seventeen phonetic units (音, on) divided into groups of five, seven, and five. A juxtaposition of two ideas or ...


4

He's most likely being sarcastic. I'm having trouble finding anywhere else where the cat uses that kind of direct sarcasm, but such sarcasm definitely fits with the style of ironic verbal abuse that comprises most of his narration: But however ugly I may be, there’s no conceivable resemblance between myself and that queer thing which my master is ...


4

The novel may be "The Inimitable Jeeves" by P.G. Wodehouse. It concerns mainly the events associated with a secondary character, Bingo Little, who falls in love with almost all the women he meets. He is the target of scorn from the principle character, Bertie. From memory, I believe he makes the reference regarding seven-tenths of women.


4

The passage ahead of this is implying, by showing how the cats react to the cruelty of humans, that the cats take on the traits of their human masters. Miss Blanche, who lives with the military man, suggests making war on the humans: Miss Blanche, having given through her tears a complete account of this event, assured me that, to maintain our own ...


4

Heiho Kadensho One possible candidate is A Hereditary Book on the Art of War / Heihō kadensho (兵法家伝書) by the samurai Yagyū Munenori. It was written in 1632, so it fits the time frame. There is a German translation by Guido Keller entitled Der Weg des Samurai. Anleitung zum strategischen Handeln (Piper, 2004). This translation is not based on a Japanese ...


3

Because O-san was told to yank the rice-cake out of the cat's mouth, though she wanted to see the cat dancing longer. The original Japanese sentence is 御三は御馳走を半分食べかけて夢から起された時のように、気のない顔をして. I think "listless" and "half-hearted" are appropriate for 気のない rather than "vacant".


3

“大道無門” is the first line of a verse: 大道無門 千差有路 透得此關 乾坤獨步 This is from the introduction to 無門關, usually translated as The Gateless Barrier or The Gateless Gate, a collection of kōans by Zen master Wúmén Huìkāi (無門慧開), published in 1228. (He is perhaps better known in the West under the Japanese version of his name, Mumon Ekai.) In Robert Aitken’s ...


3

I think the "matters" being referred to here are not just about robbery, but earlier text as well. Reread the lines directly proceeding your quote: Miss Blanche, the white cat who lives opposite and whom I much admire, tells me whenever I see her that there is no living creature quite so heartless as a human. The other day, she gave birth to four ...


3

Her innocence was broken by the end of the manga. She once hoped for humanity to be saved, then she willingly murdered the progenitors even though she knew they would have been the best humanity that everyone hoped for. She recognized her sin and kept the secret of how humans are adapted for the permanently polluted Earth and couldn’t handle the purity of ...


3

In my point of view, generally it may suggest that people will say or ask other people to "remember" certain things because they think those things will be forgotten by them. If they believe that they will never forget about them or certain things,they would not swear to "remember". Further referring to the individuals suggested in the above, it implies ...


2

You might find this of interest: https://thenovelsmithy.com/character-arcs-flat-arcs/ Nausicaa's story is essentially that of a Messiah figure. It's less about her learning and growing as a character, and more about her struggling to save the people she meets and demonstrating the correct path to them. It's a very tricky plot to pull off well --- can easily ...


2

I suspect anybody who can get their hands on the original Japanese book can trivially and definitively answer this, but I don't have it and can only guess. A very promising candidate is 懐. It's one of the rarer kanji used for to think, (おもう, omou, usual kanji would be 思う). A common use of 懐 is the word 懐かしい (natsukashii, loosely, nostalgic). As the jisho....


1

Possibly, there is a book, Samurai War Stories: Teachings and Tales of Samurai Warfare that appears to have a section by the same name. Based off of the online discussion of it in the Samurai Archive, it seems as if it could be the same book, but that if it is, it is at best a partial translation due to the length of the Zōhyō. This review suggests that at ...


1

In Japanese to show affection to a loved one they usually use 好き pronounced suki which means to like something like ‘I like sushi’ or to show romantic affection like ‘I like you (romantic sense)’ or even to say ‘I like you (as a person)’. In general suki is used rather than 愛してる pronounced aishiteru which means to love. It is a stronger form of affection ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible