23

This is a quote from an interview he gave in 1931. Traigo preparados cuatro libros. De teatro. De poesía. Y de impresiones neoyorkinas, el que puede titularse : la ciudad, interpretación personal, abstracción impersonal, sin lugar ni tiempo dentro de aquella ciudad mundo. Un símbolo patético : Sufrimiento. Pero del revés, sin dramatismo. Es una puesta en ...


4

The poem as a whole contrasts the experience of people of colour in their ancestral land with their experience of New York. The symbolic protagonist is a true "king" in his own land. But while he may also be "king" in Harlem, it is a far less noble office, one that is forced to play second fiddle to the of the white population. In African myth, the ...


4

As far as I can see it's not a direct quote; I only found examples of indirect speech. In LOS POETAS Y SU VOZ - 3 Federico García Lorca, Gabriel Celaya, Gerardo Diego, the "quote" goes as follows: En esos momentos políticos alguien le preguntó sobre su preferencia política y él manifestó que se sentía a su vez católico, comunista, anarquista, libertario,...


1

I don't think so. Romanis have been very present for centuries in Andalusia (where Lorca came from) and so he noted: El libro en conjunto, aunque se llama gitano, es el poema de Andalucía, y lo llamo gitano porque el gitano es lo más elemental, lo más profundo de mi país, lo más representativo de su modo y el que guarda la sangre y el alfabeto de la ...


1

The genesis of this poem is in the fiercely Catholic and masculine culture of 1900's Spain, where Lorca grew up. This was not simply unfriendly to homosexuality, but actively hostile to it. As a young gay man, Lorca would have found it impossible not to absorb some of the cultures around him, and yet it was irreconcilable with his sexuality. In New York, he ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible