7

Le Guin collaborated with James P. Seaton, professor emeritus of Chinese at UNC-Chapel Hill, who has translated other classical Chinese works (e.g. The Wine of Endless Life: Taoist Drinking Songs from the Yuan Dynasty.) She worked on her version for forty years, starting with Paul Carus' 1898 edition which listed Chinese characters side by side with English ...


6

The Dao is the more recent translation of the word formerly rendered Tao. The original Chinese term, in ordinary usage, means the Way. However, in Daoism (Taoism), it became a philosophical concept of great depth, pervasive to the philosophy, and one of its teaching is that The Dao which can be explained is not the true Dao. Therefore, the Dao "...


6

How Did She Write It? The book itself contains a well-supplied appendix, and among those items, you'll find a section, "Concerning This Version," which reads... This is a rendition, not a translation. I do not know any Chinese. I could approach the text at all only because Paul Carus, in his 1898 translation of the Tao Te Ching, printed the ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible