17 votes

Is there anything that definitely confirms that Svidrigailov actually committed murder in "Crime and Punishment?"

Nothing proves it. The closest are Dunya's accusations, including her knowledge that he both discussed poison with her, AND went to get that poison. "...Не твой револьвер, а Марфы Петровны, которую ...
DVK's user avatar
  • 4,476
12 votes

What does Dostoyevsky mean by 'propaganda' in Crime and Punishment?

The word "propaganda" at that time was not understood the way we tend to understand it today. It is more or less safe to understand it based on its etymology, i.e. based on the verb "...
tum_'s user avatar
  • 1,140
11 votes
Accepted

What does the last sentence in chapter 2 of Crime and Punishment really mean?

When Rodion says he could be wrong, he means his words for the previous sentence: Hurrah for Sonia! What a mine they've dug there! And they're making the most of it! Yes, they are making the most ...
DrTyrsa's user avatar
  • 1,225
11 votes
Accepted

Original Russian text of this review of Crime and Punishment

I googled for "мудрость сердца" (the wisdom of the heart) and "достоевский" and found a book "Fedor Mikhailovich Dostoevsky. His life and works" (comp. V. Pokrovsky), and ...
Andra's user avatar
  • 735
8 votes
Accepted

How was Crime and Punishment originally published?

It was published during 1866 in the issues 1, 2, 4, 6, 7, 8, 11, 12. Dostoyevsky was still writing the novel in 1866 during the publication and finished it only in November or December. January issue ...
DrTyrsa's user avatar
  • 1,225
7 votes
Accepted

"Hamlet" reference in "Crime and Punishment": translator's invention?

To answer your question, let's refer to the Russian original. Here's the relevant passage: Идти с фальшивым билетом — куда же? — в банкирскую контору, где на этом собаку съели, — нет, я бы ...
Alex Mayants's user avatar
5 votes

"Hamlet" reference in "Crime and Punishment": translator's invention?

If the original contained a Shakespeare allusion, then all English translations would include it. Here is a different translation, where it is rendered as "where they know that kind of thing ...
Pete's user avatar
  • 2,221
4 votes

Use of the word 'aesthetic(s)' in this passage from Dostoyevsky's Crime and Punishment

First the definition would be good. Sadly, there are quite a few but I think that only one is important: Relating to the philosophy or theories of aesthetics. Of or concerning the appreciation of ...
Yasskier's user avatar
  • 2,070
3 votes
Accepted

About the role of Lizaveta in Crime and Punishment

I've searched for some material in Russian on the topic and haven't found much. The only book by a serious critic, I found, is by Vadim Kozhinov. He writes that in early editions of the novel Lizaveta ...
DrTyrsa's user avatar
  • 1,225
3 votes

Confusing list in Crime and Punishment

I admit that I haven't read the novel, but a look at the Russian text suggests that by "benevolent Providence" Raskolnikov means God. The relevant quote is Russian is as follows: во-вторых, что ...
Gallifreyan's user avatar
  • 8,365
3 votes

What does “lying is a delightful thing, for it leads to truth” mean in "Crime and Punishment"?

This question Razumihin will answer himself (Part III, chapter I, same translation) “What do you think?” shouted Razumihin, louder than ever, “you think I am attacking them for talking nonsense? ...
DrTyrsa's user avatar
  • 1,225
2 votes

Significance in Raskolnikov's name in Crime and Punishment?

I don't know where the lined Wiki page got the Rhodes idea. The name Rodion really comes from the Greek Ῥοδίων. In the context of Crime and Punishment it bears several meanings, and likely refers to ...
Рябчиков-Жуй's user avatar
2 votes
Accepted

Alyona Ivanovna apartment layout

There is no mention of a "thin, dark, passageway", at least in the original. This description refers to the backstairs, before the landing and apartment itself. Immediately behind the apartment ...
Zeus's user avatar
  • 602
2 votes

What does the last sentence in chapter 2 of Crime and Punishment really mean?

English translation is very close to the original text: Ну а коли я соврал, — воскликнул он вдруг невольно, — коли действительно не подлец человек, весь вообще, весь род то есть человеческий, то ...
Vitaly's user avatar
  • 251
1 vote

Confusing list in Crime and Punishment

Roskolnikov is obsessed with the idea of powerful people who can 'break' the laws because they are 'special'. His primary example is Napolean. These people are in his mind 'better' and the laws (such ...
Mirte's user avatar
  • 2,933

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible