14

Some parts of the text suggest she was thirteen ... I found this article, which summarises an analysis by Russian sexologist A. Kotrovsky and columnist E. Tchernych and concludes that Tatiana was probably only thirteen: Pushkin uses the word otrokovitsa. This hard-to-pronounce Russian word is usually translated as maiden but in Pushkin’s time otrok (male)...


6

There are some examples. Early Pushkin was heavily influenced by Andre Chénier and tried to master his style through translation (here and elsewhere computer translation with my editing): The first translation from Chénier was made by Pushkin in 1823. This is a translation of the first twenty-five verses of Chénier's idyll "L'aveugle", and ...


6

Pushkin didn't kill (or even wound) anybody in duels before he was killed in one. There is a full list of Alexander Pushkin's duels in Rina Tim's article Alexander Pushkin’s Duels. There were 26 of them. Most of them were called off, and in several of the others, Pushkin did not shoot. In two of them, both participants shot and missed (although it's not ...


3

It was Tatyana's nanya, who said that she was forced to marry at 13 and her husband was even younger. Nanya was a serf. Vladimir, Tatiana, and Olga grew up playing together, and Lenskiy constantly refers to that happy time in his life. All three have to be about the same age. There is little difference in age between Tatyana and Olga, so all three are ...


2

The Princeton University Press website says that Nabokov included the remaining fragments of chapter 10 in his commentary on his translation of Eugene Onegin. This commentary was part of the first edition of Nabokov's translation (four volumes long), and is volume 2 of the current Princeton University Press edition.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible