Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
For questions concerning the novel War and Peace (1869) by Leo Tolstoy. Use with the [leo-tolstoy] and [russian-language] tags.
7
votes
Accepted
How do Pierre and Natasha "lie to each other" in 'War and Peace'?
They really don’t.
1. The lie in question.
Beauvoir didn’t provide insight of her own here, it’s a paraphrase of certain arguments from Fantasia of the Unconscious by D. H. Lawrence:
Better Anna Kare …
7
votes
Accepted
Why did Russian corpses rot in "War and Peace", but not French?
These uneducated soldiers ascribe supernatural unhuman qualities to the invaders. A little further they suspect that the French military commander Napoleon possesses shape-shifting and undead capabili …
3
votes
Accepted
War and Peace: Russian troop movements in part 2, chapters 7 and 8
My understanding of the events. Nesvitski is sent with the order to “tell the hussars that they are to cross last and to fire the bridge […]; and the inflammable material on the bridge must be reinspe …
5
votes
How did Denisov reappear in Leo Tolstoy's War and Peace?
While I didn’t find an explicit explanation in the book, it’s possible to speculate about it. The simplest solution is as follows.
Vasily Denisov has a clear historical prototype: Denis Vasilyevich Da …
6
votes
Accepted
What was the original meaning of "rolling their eyes"?
Seems to be a mistranslation.
Rolling one’s eyes is a gesture “used to disagree or dismiss or express contempt”. The Russian phrase for it is «закатывая глаза». The novel says «выкатывая глаза» (liter …