Questions tagged [vladimir-nabokov]

For questions about the works of Vladimir Nabokov and his life as a writer. For his works that were originally in Russian, use the [russian-literature] tag along with that work. If not, just tag that work with this author.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
63 views

Analyzing the alliteration of the first line of Lolita

Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Please help me analyze the alliteration from the line above. Which 'L' words attribute to the alliteration? Lo, Li from Lolita and light, ...
4
votes
0answers
30 views

Where is this passage by Nabokov on the power of language located?

I’m losing my mind, because I’ve lost a quotation that I had a few weeks ago and now can’t relocate it for the life of me. It was from either Brian Boyd’s two-volume biography of Nabokov, or from his ...
11
votes
0answers
75 views

Were the early sexual experiences of Lolita and her classmates inspired by the real experience of children in New England in 1947?

In the last pages of part 1 of Nabokov's Lolita Humbert relates Dolores's description of her own previous sexual experiences, in the course of which she mentions ways in which some of her coevals at ...
1
vote
0answers
58 views

How does the author convey the tone of the panic that can be aroused by contemplating the “prenatal abyss”?

In the text of Vladimir Nabokov: The Beginning of Consciousness How does the author convey the tone of the panic that can be aroused by contemplating the "prenatal abyss"? The cradle rocks above ...
2
votes
0answers
37 views

History of Pale Fire's Criticism

How did Pale Fire's interpretation and analysis develop through time? Had there been continuous critical attention towards it and what did Nabokov himself say about the work? It is quite a ...
5
votes
1answer
95 views

Please explain the reference to Nabokov's 'the terrible turtles who direct learned journals'?

McWhorter, J. PhD Linguistics (Stanford). The Power of Babel (2003). p. 24 Middle.   Russian is such a case, and it creates little ripples of semantic ambiguity in translations. In his ...
0
votes
1answer
110 views

Original Translation of Camera Obscura by Vladimir Nabokoff-Sirin

Does anyone know where, if I may, get an online copy of the original translation of Vladimir Nabokov's Laughter in the Dark in English, entitled Camera Obscura, translated by Winifred Roy in 1936, ...
4
votes
1answer
629 views

Did Vladimir Nabokov know Thomas Mann's Works?

Thomas Mann (born in 1875) emigrated from Germany in 1933; in that same year, the first part of his "Joseph and His Brothers" was published in Germany. He was a well known author by then. On the ...
4
votes
4answers
241 views

Looking for a specific passage by Nabokov

I remember reading this specific (germanophobic, sorry about that) bit in one of Nabokov's works but I just can't find it now. It described several bürgers drinking beer and casually laughing at ...
12
votes
1answer
432 views

How much “self-editing” did Nabokov do when his Russian novels were translated into English?

Several of Nabokov's early, Russian-language novels were translated into English in the 1960s, either by Nabokov himself (Despair), or by translators under his guidance (including his son Dmitri). To ...
21
votes
1answer
990 views

Was Nabokov's Pale Fire intended to be read non-linearly, i.e. jumping to each line reference?

Did Vladimir Nabokov ever indicate on record whether he intended Pale Fire to be read non-linearly, i.e. jumping to each line reference? A friend and I read the book together last summer. He read the ...