Questions tagged [translation]

For questions about translations of works, including how meanings and word choice differ in different languages, and the impact and reasoning of different translations.

20 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
10
votes
1answer
291 views

Dante Alleghieri's Divine Comedy “has been translated into the most languages in the world & top printed work after the Bible”?

There is a MOOC about Dante Alighieri's Divine Comedy by the The University of Naples Federico II, in which a certain professor named Raffaele Giglio starts a video (published in September 2017) in ...
8
votes
0answers
182 views

How did Ursula Le Guin translate the Tao Te Ching / Dao De Jing?

In 1998, Shambhala Publications published a translation of the Tao Te Ching (in pinyin: Daodejing and Dao De Jing) by Ursula Le Guin. The Dao De Jing was written in Classical Chinese, so it takes much ...
8
votes
0answers
212 views

Why is the last title in Proust's “Search For Lost Time” not consistently translated as “Time Found Again”?

Marcel Proust wrote a seven-volume French novel called A la Recherche du Temps Perdu. The original French title of the last volume was Le Temps Retrouvé. It seems to me that in these titles Proust ...
8
votes
0answers
72 views

Why did SAQ get re-translated?

Some Answered Questions was first published into English in 1908, but was "extensively retranslated" in 2014. Why was a retranslation needed? I assume it has to do with the dual origin of the English ...
6
votes
0answers
65 views

When was Machiavelli's Art of War first translated into Chinese?

Bookeater recently asked when Sun Zi's Art of War was first adopted outside China. However, Sun Zi was not the only author who wrote a treatise on this topic. Machiavelli wrote Dell'arte della guerra /...
6
votes
0answers
122 views

“The Wind-Up Bird Chronicle”: English vs. Russian translation?

I recently started reading "The Wind-Up Bird Chronicle" by Haruki Murakami in English and I'm quite enjoying it. However, I learned that the English version — although well-translated — omits ...
4
votes
0answers
35 views

Solzhenitsyn's Red Wheel

I've heard that all of Solzhenitsyn's work is to be in English by the centennial of his birth, which is this year. I'm trying to understand just what new English translations we can expect this year, ...
4
votes
0answers
47 views

How can a reader know the quality of a translation?

This question asks about the choice of a word and seems to be in the context of assessing the quality of translations. However, to make assessments of the form suggested by the question. One must have ...
4
votes
0answers
39 views

Did Maugham originally write in French or English?

Currently I can only read with Chinese and English. So if his works are originally wrote in French, I may choose Chinese version.
4
votes
0answers
89 views

What narrative techniques and literary devices in The Three-Body Problem required or justified adjustment in the English translation?

In a postscript to the English translation of Liu Cixin's The Three-Body Problem, Ken Liu drew attention to his approach to the translation work. Ken Liu writes that "differences in linguistic ...
3
votes
0answers
42 views

English standard of the (Prose) Edda?

Gustav Schwab‘s Gods and Heroes of Ancient Greece (OT: Die schönsten klassischen Sagen des Altertums) is at least to the German audience the encyclopaedia of Roman and Greek mythology (despite its ...
3
votes
0answers
55 views

What is the creative device naming used for text generation in Pelevin's S.N.U.F.F.?

What is the proper, published, translation in the only AFAIK existing English version of the book S.N.U.F.F. by Victor Pelevin? Grim uploaded the germ of his perplexity and sadness in the creative ...
3
votes
0answers
439 views

Is there a good English translation of “Foundations of Geopolitics” by Aleksandr Dugin?

This book is fairly geopolitically significant, because it describes a lot of the recent events in the world as driven by Russia and Russian disinformation campaigns. I'm looking for an English copy ...
2
votes
0answers
44 views

How does one go about translating into English a foreign language book that has been poorly translated before?

Years ago I came across a marvelous book that was just published in Russian. The book was full of humor as well as deep observations about human nature and politics. The book quickly became quite ...
1
vote
0answers
23 views

Spanish translation of Adversity Quotient?

I was reading the book Adversity Quotient by Dr. Paul G. Stoltz and I would like to make a gift with that book to someone, but that person is not fluent in English (it's a Spanish citizen). Is there ...
1
vote
0answers
54 views

Why are German language editions of Game of Thrones much more expensive than their original version counterparts?

In 2019, George R. R. Martin has published 5 out of a planned 7 novels in the series A Song of Fire and Ice (commonly referred to as Game of Thrones based on the TV adaptation and the title of the ...
1
vote
0answers
30 views

Do other (active) central repositories of book translations exist?

The UNESCO Collection of Representative Works existed between 1948 to 2005, although it translated literary works from lesser known languages to languages such as English or French. I was wondering if ...
1
vote
0answers
27 views

When authors write a single work in multiple languages or translate their own work, how can we determine which version is definitive?

As established in the question, Do authors who translate their own works tend to do accurate translations?, authors who translate their work often emphasize different elements and they do not always ...
1
vote
0answers
46 views

Why was The Bastard of Istanbul translated into Turkish as “Father and Bastard”?

The novel The Bastard of Istanbul was originally written in English (by a Turkish author, and set largely in the eponymous city in Turkey). It's been translated into various other languages, as listed ...
1
vote
0answers
41 views

Is there a term/example for the danger in translating an idiomatic term by a loanword which exists in the language from which one is translating?

What is a technical term, used by professional translators, and are there 'notorious' instructive examples for the following danger when translating a text: I have to translate a text T from language ...