Questions tagged [korean-language]
Questions about works of literature that were originally written in the Korean language, regardless of whether they were written or published in Korea or elsewhere.
13 questions
3
votes
1
answer
101
views
Is Djuna a single person?
I just learned about Djuna, a South Korean pseudonymous writer of novels, short stories, and film critique. Their identity is unknown, but I'm wondering if they are definitely one person, or could ...
3
votes
1
answer
125
views
Where is "Keumgang-Gul / Diamond Cave"?
This short poem by Ko Un is entitled, in its English translation by Sunny Jung, "Keumgang-Gul / Diamond Cave". I'm assuming that Keumgang-Gul is the original Korean title and it translates ...
3
votes
0
answers
299
views
Ko Un's "Around Unmun Temple at Ch'Eongdo"
Ko Un's poem "Around Unmun Temple at Ch'Eongdo" can be read, in its English translation by Sunny Jung (and Hillel Schwartz?), at the Poetry Foundation website. There's a lot to unpack in ...
3
votes
0
answers
158
views
Is there any significance to the lemons and the port in Ko Un's "Asking the Way"?
"Asking the Way" is a short poem by Ko Un, addressing "You fools who ask what god is" and telling them to ask about life instead, illustrating the principle with examples about ...
5
votes
0
answers
65
views
Why does isolating "there" on its own line sound less emphatic in Korean than English?
I was reading Translator’s Note: Three Poems by Ko Un from the Poetry Foundation and came across this excerpt:
We translated “명사도 동사도 다” (“all nouns and verbs”) as “all words,” which sounds less ...
5
votes
2
answers
363
views
What's the connection between millennia of time travel and waiting for a bus?
One of Ko Un's very short poems, translated by Brother Anthony of Taizé and available on the Brief Poems blog, goes as follows:
Some say they can recall a thousand years
Some say they have already ...
3
votes
1
answer
131
views
In Ko Un's short poem "In the very middle of the road", why does the narrator take a different path?
There's a short poem by Ko Un that, when translated, goes like this:
In the very middle of the road
two dogs are coupling
I take another route
(source; translated by Brother Anthony of Taizé)
Why ...
1
vote
1
answer
84
views
Tale of a Dog Chasing the Sun/Trying to Find Its Owner?
So during the Korean Folktale Topic Challenge, I was actually searching for a specific story that I thought was associated with a mythical beast called "Haetchi" or a "Haetae". It'...
3
votes
0
answers
737
views
In "The Magpie and the Bell", how can the snake transform into a dragon?
I just read the Korean folk tale "The Magpie and the Bell" (I don't know whose translation this is), in which a huge snake claims to be able to transform into a dragon and rise to heaven:
&...
7
votes
1
answer
214
views
What religion is suggested by the "God" in the Korean sun/moon origin story?
In the Korean folk story 해와 달이 된 오누이, translated here as "The Origin of the Sun and the Moon" from Pyun Yung-tai, Tales from Korea (Seoul, 1948), two children are pursued by a tiger and end ...
3
votes
1
answer
721
views
Are the sun and moon generally personified in Korean folklore, or just in this origin story?
There's a Korean folk story entitled 해와 달이 된 오누이, variously translated as "The Origin of the Sun and the Moon" or "Sister Sun and Brother Moon" etc. I read it here, cited to Pyun ...
36
votes
3
answers
25k
views
Why do many Korean folk tales start with "back when tigers smoked"?
I've read in a few sources that the Korean equivalent of the "once upon a time ..." which often begins English folk stories is something like "back when tigers smoked ..." or "...
5
votes
1
answer
349
views
What is the original Korean title of "The Tiger and the Persimmon"?
This short Korean folk story has been variously translated into English:
The Tiger and the Persimmon
Tiger and Dried Persimmon
The Tiger and the Dried Persimmons
The Tiger and the Dried Persimmon
I ...