Questions tagged [chinese-literature]

For questions regarding literature that was originally written in the Chinese language. Please also make sure to use the applicable work and author tag.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
0answers
24 views

Is A Supplement to the Journey to the West from the 17th century the oldest Chinese work of literature involving time travel?

A Supplement to the Journey to the West is a Chinese novel from around 1640 that was written as a type of addendum to the great classic novel Journey to the West. Journey to the West is set during the ...
4
votes
1answer
92 views

Why did Arthur Waley change the title in his translation of Journey to the West?

Journey to the West is a 16th-century Chinese novel whose original title 西遊記 means (according to Wikipedia) "West-Wandering Chronicles". In Arthur Waley's well-known 1942 English translation, he ...
3
votes
1answer
105 views

Where is the wordplay in the names Zhao Guiweng and Gu Jiu?

In the Wikisource version (in both Chinese and English) of Lu Xun's short story "A Madman's Diary" from his collection Call to Arms, the following footnotes are made about character names: Zhao ...
2
votes
1answer
188 views

How did Lu Xun choose his pen name?

Lu Xun was the pen name of Zhou Zhangshou (birth name) or Zhou Yushan (courtesy name) or Zhou Yucai (courtesy name 2.0) or Zhou Shuren (the name he chose in 1898). The "Lu" (魯 / 鲁) in his pen name ...
0
votes
0answers
37 views

Source of comment that Ah Qs are now running China (Lu Xun, 1930s)

The American journalist Edgar Snow, who is best known for his book Red Star Over China (1937), apparently managed to interview Lu Xun (1881 - 1936). According to Helmut Martin, who wrote an afterword ...
2
votes
1answer
306 views

Zhuangzi translation in The Lathe of Heaven

In The Lathe of Heaven (1971) Ursula Le Guin uses an epigraph before the start of each chapter. The author most frequently quoted in these epigraphs is the Chinese philosopher Zhuangzi or Chuang Tzu. ...
2
votes
1answer
115 views

Which book is the maxim 大道無門 from?

From which book is the maxim 大道無門 Zen kōan だいどうむもん "Daidō mumon" "to achieve great understanding there is no single but thousands of ways".
6
votes
1answer
209 views

Difference between translations of Sun Tzu's “The Art of War”?

I am planning to buy "The Art of War" by Sun Tzu (in English translation) but I've found versions of 90 pages, 170 pages and 200 pages. What is the difference between these versions? Is there a ...
8
votes
1answer
243 views

How did Ursula Le Guin translate the Tao Te Ching / Dao De Jing?

In 1998, Shambhala Publications published a translation of the Tao Te Ching (in pinyin: Daodejing and Dao De Jing) by Ursula Le Guin. The Dao De Jing was written in Classical Chinese, so it takes much ...
4
votes
0answers
101 views

What narrative techniques and literary devices in The Three-Body Problem required or justified adjustment in the English translation?

In a postscript to the English translation of Liu Cixin's The Three-Body Problem, Ken Liu drew attention to his approach to the translation work. Ken Liu writes that "differences in linguistic ...
3
votes
2answers
775 views

Is it Zhan Zheng Xi, Zhan Zhengxi, or Zhan Xixi?

One of the protagonist of 19 Days - One Day is called Zhan Zheng Xi. Or Zhan Xixi. I'm not sure, because he's been called all three: Zhan Zhengxi Zhan Zheng Xi Zhan Xixi The first two I can ...
3
votes
1answer
83 views

Why does Zhan Xixi call Jian Yi an idiot?

I've been re-reading 19 Days - One Day1, a webcomic2 by the Chinese author Old Xian. One of the first chapters has me wondering, though: Click for full resolution What does Zhan Xixi mean when he ...
8
votes
1answer
274 views

When and where was 'The Art of War' by Sun Tzu first adopted outside of China?

While of ancient origin and being still relevant today, much is speculation about the military classic 'The Art of War' by Sun Tzu. Even the existence of the author is disputed. He allegedly served ...