The word "fe" is used three times in the Nalo Hopkinson short story "Shift":
When my mother who wasn’t my mother yet approach the man who wasn’t my father yet, when she ask him, “Man, you eat salt, or you eat fresh?” him did know what fe say.
That was the right answer. For them that does eat fresh, them going to be fresh with your business. But this man show her that he know how fe have respect.
“At least me nah try fe chat like something out of some Englishman book.” I make the wind howl it back at him: “At least me remember is which boat me come off from!”
In context, and backed by the Dialect Dictionary (that I've never used before and have no idea how accurate it is), it looks like it's a Jamaican dialect word for "to".
My confusion arises from the fact that this isn't used consistently for "to". For instance, right after the first quote, there's this:
After his tutors teach him courtly ways from since he was small. After his father teach him how to woo. After his own mother teach him how to address the Wata Lady with respect.
Here we see "to", as opposed to the immediately preceding "fe".
What's the reasoning behind where "fe" is used? Does this imply something about the state of the character at that time?