From Aurora Leigh:

Poor child! I would have mended it with gold,
Until it gleamed like St. Sophia's dome
When all the faithful troop to morning prayer:
But he, he nipped the bud of such a thought
With that cold Leigh look which I fancied once,
And broke in, 'Henceforth she was called his wife.
'His wife required no succour: he was bound
'To Florence, to resume this broken bond:
'Enough so. Both were happy, he and Howe,
'To acquit me of the heaviest charge of all–'
At which I shut my tongue against my fly
And struck him; 'Would he carry,–he was just,–
'A letter from me to Aurora Leigh,
'And ratify from his authentic mouth
'My answer to her accusation?'–'Yes,
'If such a letter were prepared in time.'
–He's just, your cousin,–ay, abhorrently.

What does this mean? Is it some saying or proverb?


1 Answer 1


The first edition of the poem (Chapman & Hall, London, 1857) has shot, not shut:

–At which I shot my tongue against my fly
And struck him;

Subsequent editions by Chapman & Hall also have shot; the Internet Archive has the third (1857) and fifth (1860) editions. It was in the early U.S. editions, for example C. S. Francis & Co., New York (1857) that the word was changed to shut.

Almost certainly shut is a misprint, because the change makes nonsense of the line, while the original version is quite clear: it is a metaphor in which the writer of the letter (Lady Waldemar) imagines herself a frog shooting out her tongue at a fly and striking it (‘him’). In the metaphor the fly stands for Romney Leigh, whom she has caught in her trap.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.