The French singer-songwriter Jean Ferrat (1930 – 2010) wrote a number of controversial songs. One of his most beautiful songs, Ma France (1969), was banned from the radio for two years. It's last lines are as follows (emphasis added):
Elle tient l’avenir, serré dans ses mains fines
Celle de trente-six à soixante-huit chandelles
English (my own translation):
She [France] holds the future in her fine hands
That of thirty-six to sixty-eight candles
What is meant by the words "trente-six à soixante-huit chandelles"? According to this article by Manuel Talens,
This verse of consonant rhyme (belle / chandelles) refers to two important dates of French left history during the 20th Century, 1936 and 1968. The first one was the year of Léon Blum's Front Populaire victory in parliamentary elections, whereas the second one was the year of the French May insurrection. Ferrat introduces a play of words with chandelles, which is part of a French language boxing idiomatic expression voir les trente-six chandelles — literally "to see the thirty-six candles" — equivalent to the English language "to see stars" after a blow on the head. This ingenious rhetoric metabole permutation of both numbers allows the singer to metaphorically represent the failure of the 1968 students uprising at the hands of the French Republic's repressive apparatus.
When I showed this to a teacher of French (a native speaker) whose favourite singer is Jean Ferrat, she was sceptical. So my question is: did Manuel Talens get the meaning of "trente-six à soixante-huit chandelles" right or is there a better explanation?