The Koran, the most important sacred text of Islam, was originally written in Arabic, and some Muslims argue that it should only be read in Arabic, as translating it to other languages would mar the sacredness of the text. However, the Arabic language itself has surely evolved in the time since the Koran was written, probably enough that the idea of "translation" from the original Arabic to modern Arabic would make sense, and I'm unsure whether such a translation would be considered to preserve the holiness, if the language is essentially the same but the words are different.
Are new editions of the Koran published in Arabic as it's spoken today, or are they fully faithful to the original form of Arabic in which it was first written?