As the title suggests, Jules Verne's novel Tribulations of a Chinaman in China (1879) is about the adversities and trying events experienced by a Chinese person. It is quite plausible that Verne's representation of Chinese people differs from how the Chinese saw (or see) themselves, but they have little chance of finding out if no translation exists.
The French, English, German and Spanish Wikipedia pages about the novel make no mention of Chinese translations. In fact, only the English Wikipedia page mentions any translations (into English).
The Chinese Wikipedia page doesn't seem to mention translations either. (It mentions two film adaptations.)
Hence my question: has Les Tribulations d'un Chinois en Chine ever been translated into Chinese? If yes, who translated it and when? For the purpose of this question (since chances look slim), a translation into any Chinese language or dialect would be valid: Standard Chinese, Cantonese, Shanghainese, …