In Macbeth, before the witches go to speak to Macbeth, they have a little meeting where they discuss what they've been up to. That includes this bit about a greedy sailor's wife who won't share her chestnuts:
Third Witch
Sister, where thou?
First Witch
A sailor's wife had chestnuts in her lap,
And mounch'd, and mounch'd, and mounch'd. "Give me," quoth I:
"Aroint thee, witch!" the rump-fed ronyon cries.
Her husband's to Aleppo gone, master o' the Tiger;
But in a sieve I'll thither sail,
And, like a rat without a tail,
I'll do, I'll do, and I'll do.
Macbeth, Act 1, Scene 3, Amsco Literature Program edition
Her husband has apparently sailed off to Aleppo, a piece of information that is followed by the phrase "master o' the Tiger".
I'm not quite sure what that phrase is supposed to mean. Is this a comment on the sailor? The city of Aleppo? Something else? In any case, what does that comment mean?
What does "master o' the Tiger" mean here?