The third stanza of Sarojini Naidu's "Dirge" goes like this:
Shatter her shining bracelets, break the string
Threading the mystic marriage-beads that cling
Loth to desert a sobbing throat so sweet,
Unbind the golden anklets on her feet,
Divest her of her azure veils and cloud
Her living beauty in a living shroud.
The stanza continues from the previous ones about the clothes, makeup, and jewelry of this new widow. However, then the stanza ends with "her living beauty in a living shroud".
The "living beauty" makes sense, but I'm confused what "in a living shroud" is supposed to be here. We've just described the finery and everything that she has, which isn't "living". What's going on here?