1

In the song "London Pride" by Noel Coward, do the lyrics "Whoa, Liza" and/or "Oh, Liza," (depending on the version) followed by a mention of "Covent Garden Market," refer to Eliza Doolittle? Also, what does "Whoa" mean here?

Whoa, Liza - see the coster barrows,
The vegetable marrows and the fruit piled high.
Whoa, Liza - little London sparrows,
Covent Garden Market where the costers cry.

5
  • I'd guess that Eliza is used as a stereotypical Cockney name, rather than a direct reference. I'll see whether my mum, who is a Cockney, and was undoubtably singing that song in 1941, has an opinion.
    – tgdavies
    May 26 at 0:17
  • I suppose one interpretation would be that Liza is a horse, navigating streets with barrow-boys rushing around (unrelated to barrow wights) and being startled by a flock of sparrers.
    – tgdavies
    May 26 at 0:26
  • Listening to Noel Coward sing it, the second Whoa sounds like "Oh".
    – tgdavies
    May 26 at 13:06
  • Yes, @tgdavies, I had the same thoughts. Of course Shaw could have used Eliza (Doolittle) because it was a stereotypical name too. One problem with the horse is whether they were still using them in Covent Garden ca. WWII. (Otherwise hard to explain "Whoa," though.) As you say, I also hear "Oh" for the second "Whoa." Unfortunately I haven't found a set of published lyrics that are exactly like the ones in the recording by Noel Coward.
    – DavidCB
    May 27 at 23:00
  • Pygmalion was an extraordinarily popular play, so I would bet on Eliza Doolittle.
    – Barnaby
    Jun 2 at 1:02

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Browse other questions tagged or ask your own question.