The story in question is "Le coffre-fort de madame Imbert" or in English "Madame Imbert's Safe". The passage reads, in the translation I've got:
For six months, I have worked on this affair, investigated it, studied it, questioned the servants, the money-lenders and men of straw; for six months, I have shadowed the husband and wife.
the original sentence in French:
Il y a six mois que je poursuis l'affaire, six mois que je me renseigne, que j'étudie, que je tends mes filets, que j'interroge les domestiques, les prêteurs et les hommes de paille, six mois que je vis dans l'ombre du mari et de la femme.