The poem 'Possessions' by Hart Crane contains a lot of what I call 'false units', that is, sentences which appear to have predicates describing subjects, but in reality the predicates do not modify the subject but some other unnamed entity. Put another way, the words which appear between periods are not related in the traditional manner that sentences are constructed. The sentences shift topics. Many poets do this, not just Crane, the earliest poet that I know of to do this is Stéphane Mallarmé. I would like to know if this device has already been named and agreed on by scholars. Further, who was the first poet to do this?
Let me give a concrete example. In 'Possessions', I divide the words into groups which seem to talk about one thing, though it is not easy to do. For example, 'the rain / that steals softy' and 'direction / and the key, ready to hand' belong to the same sentence but it is unlikely that if 'rain' is the subject of the sentence that 'direction and the key, ready to hand' modify or talk about rain. Another example, 'sifting / One moment in sacrifice (the direst) / Through a thousand nights' and 'the flesh / Assaults outright for bolts that linger / Hidden, —', although they belong to the same sentence it is unlikely that they are talking about the same thing.
Here is the text of the poem, with vertical dots ⋮ dividing it into these groups:
Witness now this trust! ⋮ the rain
That steals softly ⋮ direction
And the key, ready to hand — ⋮ sifting
One moment in sacrifice (the direst)
Through a thousand nights ⋮ the flesh
Assaults outright for bolts that linger
Hidden, — ⋮ O undirected as the sky
That through its black foam has no eyes
For this fixed stone of lust...
Accumulate such moments to an hour: ⋮
Account the total of this trembling tabulation, ⋮
I know the screen, the distant flying taps
And stabbing medley that sways —
And the mercy, feminine, that stays
As though prepared.
And I, entering, take up the stone ⋮
As quiet as you can make a man ... ⋮
In Bleecker Street, still trenchant^(sharp) in a void,
Wounded by apprehensions out of speech, ⋮
I hold it up against a disk of light — ⋮
I, turning, turning on smoked forking spires, ⋮
The city's stubborn lives, desires.
Tossed on these horns, ⋮ who bleeding dies,
Lacks all but piteous admissions to be spilt ⋮
Upon the page whose blind sum finally burns ⋮
Record of rage and partial appetites. ⋮
The pure possession, the inclusive cloud
Whose heart is fire shall come,— ⋮ the white wind raze
All but bright stones wherein our smiling plays.
Here, for example is an instance where Mallarme does it. A | marks a division of thought. Mallarme does it slightly different from Crane in that Mallarme keeps adding subclauses and there is only one verb in the present tense whereas Crane will use more than one. Also, Mallarme used different spacing which takes a lot of time to replicate. Since I scan all of my poetry into a digital format, and since scanning often messes up spacing, I have learned to not care about spacing and consequently do not now have Mallarme's original spacing. This is an excerpt from
UN COUP DE DES JAMAIS N’ABOLIRA LE HASARD
A THROW OF THE DICE NEVER, EVEN WHEN TRULY CAST | IN THE ETERNAL CIRCUMSTANCE OF A SHIPWRECK’S DEPTH, | can be only the Abyss raging, whitened, | stalled beneath the desperately sloping incline of its own wing, | through an advance | falling back | from ill to take flight, | and veiling the gushers, | restraining the surges, | gathered | far within the shadow | buried deep | by that alternative sail, | almost matching its yawning depth to the wingspan, | like a hull of a vessel rocked from side to side.