I've encountered this twice now:

  1. 这世界,缺你不可 by 吴大伟 (Google Books) has a character named 大伟 (pinyin: Dà​wěi).
  2. 谢谢你曾来过我的世界 by 仲尼 (Google Books) has a character named 仲尼 (pinyin: Zhòng​ní).

I'm puzzled as to what's happening here. I've never seen this in English novels. It's possible the authors are using a pen name, but I'm not sure.

Question: Why do Chinese novelists sometimes have the same name as their characters?

  • It does happen in English too.
    – Rand al'Thor
    Feb 9, 2022 at 11:22
  • I haven't read the novels. Given both names are English transliterations, and from the titles and the first page preview, they seem pretty preoccopied with identity. ("David and I were the same age and spoke the same words ...") ... so I would guess the pseudonym is a way to extend that ambiguity slightly beyond the pages of the novel.
    – Adam Burke
    Feb 9, 2022 at 14:02
  • Other English examples: Money has a (minor) character called "Martin Amis", and The Word is Murder and its sequels are narrated by a character called "Anthony Horowitz". Feb 9, 2022 at 14:50
  • And yet another English example: in Adventures in Time and Space with Max Merriwell, the narrator's best friend is named Pat Murphy. And I know I've seen other examples of this.
    – Peter Shor
    Feb 9, 2022 at 18:05


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Browse other questions tagged or ask your own question.