In Sholom Aleichem's short story "A Lost Lag B'Omer", there's this paragraph:
We called the young primer students the Sea Cats because they were short little tots, just learning the aleph-beys. To those of us already studying the Torah these little kids looked like flies or ants. We fancied we could demolish them with one huff. We felt certain that the minute they saw us armed from head to toe with swords, bows and arrows, and popguns, they would surely kick up their heels and run for the hills. Such stout warriors as we Torah students could not be dismissed lightly. The tiny primer tots were scared to death of us, afraid of even setting foot within sight of us. We Torah students were nothing to trifle with.
Actually, we had never fought the Sea Cats.
(translated by Curt Leviant, 1968)
Why the term "Sea Cats", though? The explanatory sentence mentions flies or ants. What do sea cats have to do with being tiny? Is this a relic of translation, where the meaning is lost if it's not in Yiddish?