The last verse in Hanan Ben Ari's "אלוף העולם" (Aluf HaOlam / Champion of the World) goes like this:

אני אלוף העולם בלפצות
להתנצל ולרצות
לחטוא, להתנקות
לחשוף, להתכסות
תגידי, איך כותבים שירים עם אלף ציפיות
מיליוני צפיות

I'm the champion of the world in reconciling
Apologizing and placating
Sinning and cleaning up
To reveal and cover up
Say (feminine second person), how do you write songs with a thousand views
Millions of views
(translation by me)

What do these last couple lines have to do with the rest of the song (or the rest of the verse)? It doesn't seem to make any sense in context, so... why is it there?


1 Answer 1


There's a small but crucial error in your translation. Correcting it will help us reconcile these lines with the whole song:

תגידי, איך כותבים שירים עם אלף ציפיות
Say (feminine second person), how do you write songs with a thousand expectations

Throughout the song, Ben-Ari speaks about the challenges of relationships (with himself, his wife, children, fans). He sees himself as a champion of enduring these challenges. What matters is not whether he failed or succeeded, but kept going.

One such challenge is doing what everyone (including himself, as he declares in the first verse) thinks he's good at: Writing songs, not to say successful, viral songs.
But although he has doubts, he also has certainty that he can bare them and keep going.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.