Does anyone happen to know if A Clockwork Orange by Anthony Burgess has been translated into Latvian? If so, is there a Latvian word list for Nadsat, the fictional teen slang in the book, and is it available online (even just an excerpt)? The usual suspects (Wikipedia and your favourite search engine) yield no results.
This is two questions:
- Does a Latvian translation of the book exist?
- If so, what is the translation of the made-up word Nadsat?
Question 1: yes.
Mehāniskais apelsīns was translated by Silvija Brice and published by Atēna Publishers in Riga in 1999.
The ISBN-10 is 9984635155 and the ISBN-13 is 9789984635156.
The made-up word Nadsat may not have been translated. A comment on a GoodReads review of the book, in Latvian, uses the term Nadsat.
A review and summary of the book in Latvian also uses the term NADSAT.
To be sure, you would want to find the book and inspect it.
Google Books has the bibliographic information but not an electronic copy of the book.
HathiTrust does not seem to have the book either.
WorldCat lists only two libraries with the book, but not all libraries have their information in OCLC.
The National Library of Latvia in Riga seems to have a couple of copies.
The Riga Central Library has the 1999 Atēna edition as well as a 2006 edition published by Mediasat.