1

The English title of the Japanese song 上を向いて歩こう is a head scratcher.

The lyrics:

上を向いて歩こう
涙がこぼれないように
思い出す 春の日
一人ぽっちの夜
上を向いて歩こう
にじんだ星をかぞえて
思い出す 夏の日
一人ぽっちの夜
幸せは 雲の上に
幸せは 空の上に
上を向いて歩こう
涙がこぼれないように
泣きながら 歩く
一人ぽっちの夜
思い出す 秋の日
一人ぽっちの夜
悲しみは星のかげに
悲しみは月のかげに
上を向いて歩こう
涙がこぼれないように
泣きながら 歩く
一人ぽっちの夜
一人ぽっちの夜

English translation:

I look up while I walk
So the tears won't fall
Remembering those spring days
But tonight I'm all alone
I look up while I walk
Counting the stars with teary eyes
Remembering those summer days
But tonight I'm all alone
Happiness lies beyond the clouds
Happiness lies above the sky
I look up while I walk
So the tears won't fall
I cry while I walk
For I am alone tonight
Remembering those autumn days
But tonight I'm all alone
Sadness hides in the shadow of the stars
Sadness hides in the shadow of the moon
I look up while I walk
So the tears won't fall
My heart is filled with sorrow
For tonight I am alone
For tonight I am alone

What part of the lyrics gave us "sukiyaki"? Who titled the song "sukiyaki"? What does this act of titling mean? And what is its cultural significance?

  • Seems to be answered by Wikipedia. – Gareth Rees Sep 25 at 19:19
  • @GarethRees Only the first part of the questions. That Wikipedia section appears to be matter-of-fact about the English title. I'd also like to know how that happened, hence the who question. – Eddie Kal Sep 25 at 19:20
  • Did you follow the reference? – Gareth Rees Sep 25 at 19:26
  • @GarethRees Yes and it took me to a Google Books page that I couldn't access. – Eddie Kal Sep 25 at 19:28
  • 1
    If Google Books doesn't work, try archive.org. – Gareth Rees Sep 25 at 19:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.