Dogberry is not as intelligent as he likes to think he is
Shakespeare used malapropisms many times in his plays to show an uneducated character who is using vocabulary that they don't entirely understand. Hostess Quickly, an associate of Falstaff, was another major offender, as the Nurse in Romeo and Juliet as per the paper, Shakespeare's Use of Malapropisms and their Translation into Spanish.
In this tragedy the nurse is a character that continuously tries to imitate the speech of a lady.
But as her origins are rather low, she makes several mistakes each time she decides to use
some word of Latin origin. The presence in the play of a friar whose speech is clearly
influenced by his study of the classical languages, far from providing the nurse with the
perfect source to improve her speech produces on the reader a comic affect by the
comparison of both speeches. The friar's Latinisms become blunders in the nurse's mouth:
"If you be he, sir, I desire some confidence with you"(II.iii. 118-119). The malapropism is
produced because of the similarity in the pronunciation of the term "confidence" and that
of the word the nurse really intends to pronounce: "conference". Both terms have a Latin
origin although they do not belong to the same root. The OED highlights the use of
" confidence" as a humorous blunder for "conference" in some other works by Shakespeare.
As these terms exist in the English language most translators decided to ignore the mistake
in the nurse's speech, but in the original text this is made explicit in the way in which other
characters make fun of her speech. Thus Benvolio replies intentionally:" She will endite him
to some supper"(n.iii.l20). Benvolio is offering "endite" as a delibérate malapropism for
"invite".