This is शिरीष (śirīṣa), known in English under various names: Wikipedia gives “siris, Indian siris, East Indian walnut, Broome raintree, lebbeck, lebbek tree, frywood, koko and woman’s tongue”. Here’s an entry in a Sanskrit–English dictionary, roughly contemporary with Naidu, showing the “sirisha” spelling used in the poem:
The Sirisha tree.—शिरीष n.
M. S. Gole (1915). Amarasara, or an Abridgment of Amarakosha, being a Sanskrit–English Pocket Dictionary, p. 82. Poona: Chitrashala Press.
The botanical name is Albizia lebbeck, but synonyms include Mimosa sirissa, due to William Roxburgh:
M[imosa] Sirissa. R.
Arboreous. Leaves bipinnate, pinnae from two to three pair. Spikes axillary, round; corollets monadelphous. Segments leafy, dry, long-linear and broad, not opening spontaneously.
Sirisha, or Shirish in Sanscrit and Bengalee. […]
This tree is very common in every part of India; all soils and situations seem to please it equally. It grows to be a pretty large tree, but with a short thick trunk covered with ash-coloured bark. It has a very extensive but thin head. Flowering time the hot and rainy season; the greatest part of its leaves drop during the cold season. […]
The wood of this tree, is much like that of M. Xylocarpa, and equally serviceable. The flowers are very fragrant. I have often seen large masses of very pure gum upon it.
William Roxburgh (1832). Flora Indica; or, Descriptions of Indian Plants, volume 2, pp. 544–545. Serampore: W. Thacker.
Albizia lebbeck, Jayaprakash Nagar, Bangalore. Photo by Forestowlet. Public domain.