In Albert Camus's novel La chute / The Fall, the main character talks about his life to an unnamed listener. In the second chapter, he makes the following statement while talking about friends and relatives:
Quant à ceux dont c’est la fonction de nous aimer, je veux dire les parents, les alliés (quelle expression !), c’est une autre chanson. Ils ont le mot qu’il faut, eux, mais c’est plutôt le mot qui fait balle ; ils téléphonent comme on tire à la carabine. Et ils visent juste. Ah ! les Bazaine !
Translation:
As for those whose function is to love us, I mean parents, allies (what an expression!), that's a diffferent story [literally: song]. They always know the right words [literally: word], but they rather serve as bullets; they call like one fires a rifle. And they aim well. Ah! the Bazaines!
The Bazaines is a family with several well-known members, at least in the 19th century:
- Pierre-Dominique Bazaine (1786-1838), an engineer who worked in Russia for many years,
- Pierre-Dominique Bazaine (1809-1893), also known as Dominique Bazaine-Vasseur, an engineer, son of the above,
- François Achille Bazaine (1811-1888), an army officer, youngest son of Pierre-Dominique Bazaine (1786-1838),
- Georges Albert Bazaine-Hayter (1843-1914), an army officer (and general), son of Pierre-Dominique Bazaine (1809-1893).
However, it is not clear to me what the narrator in La chute has in mind when he says "Ah! les Bazaine!" in this context.
NB: Please note that "les Bazaine" is a correct plural form and not an error. When you refer to a family, you use the plural "les", but you don't modify the family name itself. Hence "les Bazaine", without adding an "s" to the family name. So I assume the narrator is not referring only to François Achille Bazaine, who was sentenced to death for treason.