Skip to main content
edited tags
Link
bobble
  • 10k
  • 4
  • 36
  • 81
Source Link
Rand al'Thor
  • 76.7k
  • 31
  • 250
  • 527

Why did Arthur Waley change the title in his translation of Journey to the West?

Journey to the West is a 16th-century Chinese novel whose original title 西遊記 means (according to Wikipedia) "West-Wandering Chronicles". In Arthur Waley's well-known 1942 English translation, he changed the title to Monkey: A Folk-Tale of China. It's been published under a few variant titles, but always the title's focus is on the monkey rather than the journey.

Why was the title changed in this translation? Not all English translations have changed the title: Journey to the West seems more common for English versions. Does it relate to the chapters Waley chose to excise or keep during his abridgement - does the change in title reflect a change in focus of the story?